活动简介:座谈会由联合早报和SIM(新跃大学)联合举办,于2012年4月28日,在SIM(新跃大学)举行。座谈会邀请专业人士和学者出席并发表对本地翻译水平的看法。
活动所吸引的观众/对象:所有对翻译有兴趣的人士(老师、学生、翻译工作者等)。
活动目的:双语的重要性在当今社会不可忽视,但奉行双语主义多年的新加坡,不仅没有成为东南亚区域的翻译中心,反而因翻译水平低劣而为有识之士所诟病。为此,要找出关键并检讨问题。
参与感受:我觉得此次的座谈会还是挺成功的,登记、入场安排得井然有序。听众可在登记处领取一份座谈会的宣传手册,里面简单介绍了四位演讲人以及他们对新加坡翻译现况的看法,给听众一个大致的概念。另外,此次的座谈会是中、英文混合的,所以每个桌子上都配有两个翻译器并提供耳机,为听众想的十分周到。好像坐在我前方的是一位马来人,当座谈会以中文进行时,他便会带上耳机听,这样即使不懂中文也没有关系。(如下图)
活动是否达到目的:我认为此次的座谈会基本达到了其举办目的。它指出了新加坡翻译水平的不足之处及一些解决方法。座谈会也吸引到了正确的听众群,据我观察,大部分都是老师、学生、律师、报刊编辑等。其次,此次观众群的参与积极性较强,座谈会开始前会阅读宣传手册(如下图);演讲人演讲时,会记些笔记;座谈会结束时,听众会探讨专家学者所提出的观点(如下图),且踊跃向演讲人提出问题。
活动需要改善的地方:举办方应控制好演讲者的演讲时间,由于有些演讲超时,听众提问时间缩短将近一半,以至于一些听众没有机会提问。
没有评论:
发表评论